SONGS OF THE DRAGON FLYING TO HEAVEN by Young
Jean Lee (@ Apollinaire Theatre through Jan. 11th) is performed in
four languages — which means if you don’t speak Japanese, Chinese or Korean,
you’re missing ¾ of the play. Even though I recognized one of the four
languages as my own, it wasn’t enough to understand the thoughts in the extended
narrative.
The English portion afforded me a limited
idea of what was going on: Asian women are plenty resentful about the
subservient role assigned to them by white men…and white people in love act
like idiots. Any more than that was lost on me. (Lee has been lauded for her
cutting edge scripts but I couldn’t find the edge in this one.)
However, in the spirit of the play, I offer
the rest of my review in three languages:
Es tut mir leid, aber ohne
das Verständnis, sind wir unter Wasser während den grössten Teil des Theaterstücks.
Je crois que l’auteur
jouet un tour a toute la salle. (Je comprendre la plaisanterie mais le tour
marche rapidement mal.)
Scherzacci non fanno una
buona commedia.